The Beijing Film Market is a major component of the film festival this week. We spoke with its Managing Director, Caiyun Chen.
WHITEWALL: How would you describe the Beijing Film Market?
WHITEWALL(以下简称“WW”):您如何形容北京国际电影节电影市场?
CAIYUN CHEN: China is the fastest growing and second largest film market in the world. In 2011, as part of an effort to further join the global film community, China agreed to increase the quota for foreign film imports from 20 to 34 a year (including 3D and IMAX films). In 2012, the total number of film screens increased by more than 3000 and daily growth in ticket sales hit a record high. Box office revenue for the Chinese film market reached 17.073 billion RMB in 2012, continuing an annual growth rate of nearly 30% for the last 5 years. Closely connected to the Beijing International Film Festival, the Beijing Film Market’s aim since April 2011 has been to be an international, professional, innovative, high-end and market-oriented platform. It is committed to integrating national and international resources to build a venue for exhibition and trade.
陈彩云(以下简称“陈”):中国的电影市场成长迅速,现已发展为世界第二大电影市场。2011年,为了更好地融入全球电影大家庭,中国同意将每年的引进片数量从20部增加到34部(包括3D和IMAX影片)。2012年,全国荧幕数量增加了3000多个,日平均售票增长再创新高。2012年,全国票房总收入达170.73亿元人民币,连续五年年增长超过30%。北京电影洽商(今年更名为电影市场)与北京国际电影节联系紧密,自从2011年四月第一届北京电影洽商以来,我们的目标一直是打造成一个国际化、专业化,并以创新和市场为导向的高端平台,同时致力于整合本地与国际资源,成为展览与交易场所。
WW: What genres of film do you see as the most popular in Beijing?
CC: Comedies and Action Movies.
WW:您觉得北京最受欢迎的电影类型有哪些?
陈:喜剧和动作片。
WW: What is the balance between interest in foreign and domestic films?
CC: Hollywood blockbusters have great box-office appeal in the domestic film market. Chinese genre films also perform well. Dark horses like “Lost in Thailand,” “Journey to the West: Conquering the Demons” and “love is not blind” often perform as well or better than foreign films.
WW:大家对国内外电影的喜好情况如何?
陈:国内来看,好莱坞大片的票房情况非常好,中国影片也表现尚可,其中黑马如《泰囧》、《大话西游降魔篇》和《失恋33天》,票房与同期的引进电影持平,甚至超过引进大片。
WW: How have you seen the Beijing Film Market change and grow since the first BJIFF in 2011? How do you see it continuing to grow?
WW:从2011年第一届北京国际电影节以来,您觉得北京电影洽商发生了什么变化?有什么发展?以后又会如何成长?
CC: The 1st Beijing International Film Festival was held from April 23th to April 28th, 2011. The event attracted over seven hundred national and international film groups as well as more than two thousand industry guests and nearly one hundred thousand total participants. The Beijing Film Market was an important component of the festival; 334 film groups and over 860 professionals from around the world participated in negotiations at the event with a total contract amount of over 2.79 billion RMB (a national film festival record).
陈:第一届北京国际电影节于2011年4月23日至28日举行,吸引了七百多家国内外电影机构、两千多位业内人士,参加总人数超过十万。电影洽商是电影节的重要组成部分,当时吸引了334家国内外电影机构、近千位业内人士参加,促成了27.94亿元人民币的签约额,刷新了国内电影节的记录。
The 2nd Beijing Film Market at the Beijing International Film Festival consisted of an exhibition, the Project Pitches and Industry Project Road Show programs, a trade fair and signing ceremonies. Major media groups broadly reported the success and achievement of the 2nd Beijing Film Festival and Beijing Film Market. The Beijing Film Market attracted over 4000 national and international guests and 640 film groups. 21 project contracts were signed including six Chinese-International coproductions. The total amount signed at the event was over 5.27 billion RMB (roughly 836 million USD), an increase of over 88.7 percent over the previous year. In the newly launched Project Pitches program, 20 selected projects with excellent market potential were given awards and support. The 2nd Beijing Film Festival increased attendance from one hundred thousand to more than one million total participants and attracted attention from nearly one thousand major media outlets and websites.
第二届北京国际电影节电影洽商由几个部分组成,包括展览、项目投创、产业项目路演、洽谈会和签约仪式。各大媒体都广泛报道了电影节和电影洽商的成功举办。第二届电影洽商吸引了超过4000位国内外嘉宾出席,有640家影视机构参与展会洽商,达成21个项目签约,其中6个是中外合作,成交总额高达52.73亿元(约合8.36亿美元),同比增长88.7%。在增设的项目投创部分,共有20个具市场潜力的新项目入围,收获了奖项和各方面的支持。第二届北京国际电影节吸引人次超过一百万,而在此之前仅有数十万,并得到近千家主流平面和网络媒体报道。
The Beijing Film Market is maturing and aims to become a leading international film market. It will keep broadening its goals and acting as an anchor for the entire chain of film production in China. Beijing’s role will be to continue to scale-up the total amount and quality of film related business, industry involvement, and related service. The Beijing International Film Festival·Beijing Film Market is committed to building a high-class film trading event with increasing international influence.
北京电影洽商今年正式更名为北京电影市场,正在慢慢走向成熟,目标是成为领先国际的电影交易市场,继往开来,成为整个中国电影制作链的支柱。北京在其中的角色是继续扩大电影相关的商业、产业与服务业。北京国际电影节北京电影市场将致力于成为具有国际影响力的高规格电影交易活动。
WW: How do you see the Beijing Film Market’s place on the world’s stage?
WW:您认为北京电影市场在国际舞台上是怎样的角色?
CC: The Beijing Film Market is a national-level film market located in Beijing. It is committed to building a worldwide brand of cultural exchange with international standards, Chinese characteristics and Beijing style. The BFM is constructing a better platform for both Chinese and foreign film industry members to cooperate and communicate. It is no doubt an indispensable supplier and partner in the international mainstream film system.
陈:北京电影市场是一个国家级的电影交易场所,致力于打造国际水准的文化交流品牌,兼具中国特色和北京风格。北京电影市场正为国内外电影产业提供更好的交流与合作平台。毫无疑问,北京也将成为国际主流电影体系的重要供应商与合作伙伴